网站首页

学术活动



新时代背景下翻译专业硕士(MTI)教育质量提升研讨会的通知

日期:2020-11-04 作者: 浏览次数:

新时代背景下翻译专业硕士(MTI)教育质量提升研讨会

新时代背景下,我国国际影响力不断提高,翻译教育事业迅猛发展,人工智能翻译的开发和应用日新月异,对翻译人才培养提出了更高要求。为了提升翻译专业硕士(MTI)教育质量,提高教师教学水平,强化学科内涵建设,更好地服务于区域经济发展和国家战略,郑州航空工业管理学院外国语学院于2020117日在线召开新时代背景下翻译专业硕士(MTI)教育质量提升研讨会,邀请国内翻译界专家和学者进行专题研讨。欢迎您拨冗参会。

 

一、会议主题

翻译专业硕士教育质量提升

 

二、会议分主题

翻译专业硕士教育理念与方法

翻译专业硕士实践能力培养

翻译技术与翻译专业硕士教育

创新应用型翻译人才培养方式

翻译专业硕士教学资源建设

翻译专业硕士教育相关其他主题

 

三、会议时间

2020117日(星期六) 上午830-下午1710

 

四、参会方式

线上:腾讯会议+哔哩哔哩直播。

腾讯会议ID706 573 371

腾讯会议链接:https://meeting.tencent.com/l/vsbWP3rqk3g3

哔哩哔哩直播链接:https://live.bilibili.com/22587497

 

 

 

 

 

五、会议日程安排

上午(8:30-12:00

时间

发言题目与报告人

主持人

8:30-8:40

 

开幕式欢迎词:郑州航空工业管理学院副校长李广慧教授

郭银玲

 

8:40-9:25

FROM MTI TO ITM:创新应用型翻译人才培养方式

——杨玮斌 河南省涉外翻译与语言服务专指委主任、译审

9:30-10:15

外语/翻译专业实践能力培养:理念与原则

——赵军峰 广东外语外贸大学教授、博士生导师

1015-10:25

茶歇

10:25-11:10

专业翻译教与学

——柴明 上海外国语大学教授、博士生导师

杨朝军

11:15-12:00

技道并进,内外兼修——兼论翻译硕士的译者能力之培养

——陶友兰 复旦大学教授、博士生导师

下午(14:30-17:10

 

14:30-15:15

新时代翻译硕士教育如何提升培养质量

——穆雷 广东外语外贸大学教授、博士生导师

蔡满园

15:20-16:05

翻译资源建设与MTI教学

——韩子满 上海外国语大学教授、博士生导师

16:10-16:55

外交话语及外交翻译的学科创建与人才培养

——杨明星 郑州大学外国语与国际关系学院教授、博士生导师

 

17:00-17:10

总结发言:

郑州航空工业管理学院外国语学院院长郭银玲教授

 

 

 

六、特邀与会专家(按姓氏拼音排序)

柴明

上海外国语大学高级翻译学院教授、博士生导师、上海外国语大学高级翻译学院的创始人,荣誉院长。曾任国际大学翻译学院联合会(国际组织)副主席(负责亚洲太平洋办公室)、国务院学位委员会全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、教育部全国高校翻译专业教学协作组副组长、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员、中国翻译协会口译专业委员会副主任委员、中国翻译协会教学与科研专业委员会委员、中国比较文学学会全国翻译研究会常务副会长、上海市文联委员,国家社科和教育部研究生教育发展中心审议专家等职,创建《东方翻译》杂志并任执行主编、《中国翻译》杂志编委、台湾《编译论丛》杂志编委等职,并担任InterpretingPerspectives等多个国际期刊的同行评议专家。

发言题目:专业翻译教与学

 

韩子满

上海外国语大学英语学院教授,博士生导师。教育部翻译专业硕士学位教育指导委员会委员,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员,中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员,中国英汉语比较研究会常务理事,河南省翻译协会副会长,《上海翻译》、《广译》、《翻译教学与研究》、《英语世界》杂志编委。在Babel、《翻译学报》、《中国翻译》、《外语教学》、《解放军外国语学院学报》等期刊发表学术论文七十余篇,出版专著六部,译著八部,参编教材两部,完成各类翻译任务三百余万字,主持并完成国家社科基金项目一项,省级社科规划项目两项。

发言题目:翻译资源建设与MTI教学

穆雷

博士、博士生导师,广东外语外贸大学高级翻译学院教授;中国翻译协会理事/专家会员/翻译理论与翻译教学委员会副主任、《中国翻译》、《东方翻译》等期刊编委、全国翻译专业研究生学位教育指导委员会学术委员会秘书长、中国比较文学学会翻译研究会副会长、广东省翻译协会副会长、广州翻译协会会长等。

发言题目:新时代翻译硕士教育如何提升培养质量

 

陶友兰

复旦大学外文学院翻译系主任,教授,博士生导师。德国洪堡学者、中美富布赖特学者。曾赴德国海德堡大学、英国牛津大学、美国肯特州立大学访问进修。主要研究方向为翻译教育与翻译教材研究、中国典籍英译及其接受研究、跨文化交际研究、翻译语料库研究等,主讲过多门翻译核心和精品课程,曾获上海市优秀教学成果二等奖。主持并完成国家社科、教育部、上海市级课题多项,在国内外核心期刊上发表学术论文60余篇,出版专著3本,合作编著口笔译教材 、论文集等6部,出版翻译书籍、编著英语教材等 20 余本,发表译文多篇。兼任Interpreter and Translator TrainerSSCIA&HCI)、Perspectives(SSCIA&HCI)等国际杂志以及国内多家核心期刊的编委和审稿人。

发言题目:技道并进,内外兼修——兼论翻译硕士的译者能力之培养

 

杨明星

郑州大学中国外交话语研究院(河南省高校人文社科重点研究基地)院长,外国语与国际关系学院副院长、二级教授、博士生导师。上海外国语大学博士、南京大学博士后。国家社科基金重大项目首席专家,国家社科基金重大项目评审专家,国务院特殊津贴专家,河南省特聘教授,河南省中原文化名家、河南省高层次领军人才,河南省高校哲社创新团队首席专家。曾长期从事外事外交工作,兼任中国翻译协会对外话语体系委员会副主任、国际生态翻译学研究会外事翻译委员会执行长。主持国家社科基金重大招标课题等国家级、省部级项目18项。先后主持获得教育部中国高校人文社科奖三等奖、河南省高等教育教学成果奖特等奖等10余个奖项。首次提出“政治等效”翻译与传播理论,积极构建“外交话语学”学科群。曾参加中宣部(国务院新闻办)讲好中国故事专家学者研修班。

发言题目:外交话语及外交翻译的学科创建与人才培养

 

杨玮斌

英语译审,中国翻译协会对外话语体系研究委员会副主任委员,河南省涉外翻译与语言服务专家指导委员会主任,省委外办原副主任、一级巡视员。

发言题目:FROM MTI TO ITM:创新应用型翻译人才培养方式

 

赵军峰

法律语言学博士,广东省高校人文社科重点研究基地广东外语外贸大学翻译学研究中心主任,高级翻译学院教授,博士生导师。全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员兼秘书长,世界翻译教育联盟(WITTA)副理事长,中国翻译协会理事兼法律翻译委员会副主任,广东省翻译教育产业技术创新联盟理事长,广东省翻译协会副会长兼法律翻译委员会主任,中国法律英语教学与测试研究会副会长。2008年起负责全国翻译专业学位研究生教指委和教育部高等学校翻译专业教学协作组秘书处日常工作,主持国家社科基金“国家战略视角下的翻译立法研究”(17BYY005)及省部级科研教学项目多项。

发言题目:外语/翻译专业实践能力培养:理念与原则

 

七、联系方式

联系人:魏老师

邮箱: 592443721@qq.com

电话:0371-61912070

上一条:学术预告:含能材料的设计合成及应用
下一条:学术预告:强化学生工作规范 防范潜在法律风险——从41、 43号令和素质能力大赛看学生工作走向更加规范化法治化精细化学理化

关闭

大学路校区地址:河南省郑州市大学中路2号 邮政编码:450015| 龙子湖校区地址:河南郑州郑东新区文苑西路15号 邮政编码:450046
郑州航空工业管理学院1999-2019 版权所有    | 内容管理:党委宣传部 、党政办公室    | 技术支持:信息管理中心  建议浏览器使用IE7以上版本
           

豫ICP备05002444号-1